• Desde bereber hasta portugués en la atención sanitaria

    El Área Integrada de Guadalajara ha puesto en marcha un nuevo servicio de mediación intercultural sanitaria a través de la figura de los mediadores de Salud entre Culturas. El servicio se gestiona a través de la ONG ‘Salud Entre Culturas’ y constituye una herramienta con la que mejorar la atención a pacientes extranjeros con barreras idiomáticas y culturales, contribuyendo a mejorar la calidad de la atención y a facilitar la labor asistencial de los profesionales.

    El Área Integrada de Guadalajara ha puesto en marcha un nuevo servicio de mediación intercultural sanitaria

    La ONG Salud Entre Culturas pone la mediación sanitaria en Guadalajara

    Para ello, los distintos centros que integran el Área Integrada de Guadalajara (hospital, centros de Atención Primaria, de especialidades y de salud mental) cuentan ya con el servicio de dos mediadoras que facilitan la comunicación en lengua árabe, bereber, francés, inglés y portugués, así como más de 20 colaboradores externos para el resto de lenguas.

    El proyecto ofrece a pacientes y usuarios un servicio de traducción e interpretación para consultas médicas, trámites administrativos o pruebas diagnósticas. Asimismo, se puede emplear en la resolución de conflictos interculturales tanto en consultas como en trámites y gestiones, o bien para la traducción de documentos informativos para los pacientes.

    Finalmente, contemplan un apartado de formación en competencias culturales y gestión de la diversidad cultural dirigido a los profesionales del Servicio de Salud.

    Tal y como señalan estos mediadores de ‘Salud entre Culturas’, su desempeño va más allá de la mera traducción e interpretación en consulta ya que es un “acompañamiento integral a los pacientes”.

    Un guía para el entramado sanitario

    Así, su labor consiste también en informarles sobre el funcionamiento del servicio sanitario para facilitar un buen uso del mismo, de manera que sepan dónde deben acudir en caso de precisar atención urgente o no urgente, o bien evitar la repetición de citas y pruebas, “una situación que puede darse cuando el paciente tiene dificultades para expresar su sintomatología”.

    Por otra parte, mediante este recurso se resuelven las dudas de los pacientes sobre su medicación e incluso puede contribuir a mejorar la adherencia a los tratamientos.

    También ucraniano

    En su primer mes de funcionamiento, se han realizado a través de este recurso 26 acompañamientos en inglés, francés, árabe, ucraniano y rumano en servicios como Traumatología, Anestesiología, Medicina Interna, Oftalmología, Ginecología, Paritorio, Radiodiagnóstico, Atención al Paciente y Laboratorio.

    Durante esta primera fase, los miembros del servicio de mediación están dando a conocer la puesta en marcha del recurso tanto entre el personal del servicio de salud, mediante sesiones informativas, como entre asociaciones y colectivos de personas migrantes que residen en la provincia de Guadalajara.

    En este sentido, el próximo 10 de enero, se llevará a cabo entre las 13:30 y las 14:30 horas una actividad formativa en el Hospital Universitario de Guadalajara con el fin de dar a conocer entre los profesionales del área este nuevo servicio y lo que los mediadores de ‘Salud entre Culturas’ pueden aportar y facilitar dentro del proceso asistencial.

    Comentar

    Su dirección de correo electrónico no será publicada.Los campos necesarios están marcados *

    *